Zeg ‘Egypte’ en ‘schrift’ en de meeste mensen denken aan hiëroglyfen. Maar de man in de straat naast de piramides sprak een andere taal dan de machtige heersers aan de Nijl en hij gebruikte ook een ander schrift. Na veertig jaar onderzoek is nu een woordenboek geschreven dat die gewone Egyptische taal en schrift vertaalt in het Engels.
Cyrillisch en Latijns schrift op een verkeersbord in Servië. |
Daarna staan de machtige heersers genoemd die we kennen van de piramides. Zij leefden lang voor de periode waarover het gaat in dit artikeltje, namelijk ongeveer van 500 voor Christus tot ongeveer het jaar 500. Voor de man in de straat waren die piramides net zulke oude monumenten als ze voor ons nu zijn, herinneringen aan een oude geschiedenis. Het kan dus ook heel goed zijn dat ze zo'n Farao van 1000 jaar eerder niet meer zouden kunnen hebben verstaan. Net zoals wij iemand die 1000 jaar geleden hier in Nederland woonde, nu waarschijnlijk niet meer zouden kunnen verstaan.
Deze huwelijkspapieren, geschreven in het Demotisch schrift, geeft inzicht in hoe de echtgenoot zich verplicht te zorgen voor zijn vrouw. Dit schrift werd gebruikt in Egypte van 500 voor Christus tot ongeveer het jaar 500. (bron: news.uchicago.edu) |
Hier staat het bericht van de universiteit van Chicago: http://news.uchicago.edu/article/2012/09/17/chicago-demotic-dictionary-refines-knowledge-influential-language Klik ook even op de fotoserie aan de rechterkant.
Voor de liefhebbers van rommelige journalistiek is het originele stukje dat Metro in de krant plaatste: http://www.faqt.nl/recent/nieuw-woordenboek-oud-egyptisch/ Dank aan Lea voor de verdere uitleg n.a.v van dit artikeltje in de krant.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten